Les zoomers, aussi appelé « génération Z », sont bien actifs aujourd’hui. En voici une partie du nouveau glossaire.
Adultes pour la plupart, ils sont prêts à remplacer peu à peu les boomers ou xennials (issue de la génération X) dans les entreprises et à intégrer le monde du travail. Dynamiques, déterminés et créatifs, au cours des années ils se sont définis comme activistes, n’hésitant pas à braver les lois et user de leur force s’il le faut. Cette image de militantisme s’est d’ailleurs renforcée l’année dernière en faveur du mouvement Black Lives Matter, après les nombreux homicides et violences policières ciblées contre les personnes noires aux Etats- Unis.
Pourtant, c’est bien virtuellement que cette génération ultra- connectée se retrouve le mieux dans la société. On pourrait même parler de révolution connectée, ou tout est dénoncé en ligne, ou les réseaux sociaux deviennent un lieu de débat et d’argumentation sur des sujets très variés : racisme, colorisme, violence, discriminations, etc. Mais alors, Comment pourrions-nous traduire et interpréter ces termes dans le monde francophone?
De nos jours, tous les clichés peuvent être abordés par toutes communautés et accessibles de manière illimité. Ainsi, nous pouvons constater l’émergence de vidéos culturelles et argumentatives sur Youtube qui ont permis l’introduction de nouveaux termes : acculturation, Color-blind, Identity conscious, Colorism, Race -baiting, featurism, stereotyping, unconscious bias, tous ces mots permettent de labelliser les différentes formes de racisme présentes dans la société.
Et ce, sur le plan du genre dans la société : Cisgender male and woman, Ally, heteronormativity, misgendering, queer-baiting.
Dans le monde du travail : unconscious bias, Intersectionality, Neurodiversity, Interculturality ou des mots plus communs tel que « diversity, equity, inclusion ».
Sur la pop-culture en général : Stan – culture ; Cancel-culture, mainstream culture, prevailing culture.
Même un niveau C2 d’anglais ne suffirait pas afin de déchiffrer le sens et la définition de ces termes, très riches en complexité et en Histoire. C’est pourquoi il faut à tout prix faire appel à un professionnel déjà confronté à ce glossaire social et qui serait familier aux problèmes discriminatoires afin d’interpréter les différentes phrases et pouvoir les transcrire dans une langue ciblée. Et non à des traducteurs artificiels.
En effet, un traducteur pourrait offrir un sens plus juste en français, qui est une langue qui s’adapte difficilement aux changements du temps. Aujourd’hui, plus qu’avant, dénoncer des comportements n’est plus une possibilité mais une nécessité. Il s’agit d’un phénomène qui est devenu omniprésent sur internet comme dans la vie en général.
About The Author: Lilas Brik
More posts by Lilas Brik