interprète russe
traducteur russe à cannes

Larina Translation,

agence de traduction et d’interprétariat professionnelle spécialisée dans les langues des pays de l’ex-URSS (notamment le Russe, l’Ukrainien, le Géorgien etc.), vers les langues Européennes les plus répandues comme le Français, l’Anglais, l’Allemand et bien d’autres, service dédié aux entreprises ainsi qu’aux particuliers.


Toutes les traductions sont réalisées par des traducteurs interprètes diplômés. Nous nous engageons à garantir à tous nos clients une totale confidentialité concernant leurs commandes ainsi que leurs données personnelles. Bénéficiez également de formations linguistiques agrées à Cannes et toute la région Provence-Alpes-Côte d’Azur, principauté de Monaco incluse.

Nos événements marquants

Dreams Island parc d'attraction Moscou

Dream Island, Moscou s’offre son parc d’attraction… Découverte au Mipim 2017 de Cannes.

 

Le mois dernier lors du MIPIM-2017 de Cannes, mon agence d’interprètes/ traducteurs Larina Translation a été engagée afin de dispenser les services…

Lire plus

Traduction russe du livre de René Frégni au festival du livre

René Frégni: « Elle danse dans le noir » (Résumé du contenu de l’article en russe)

 

Lors du dernier Festival du livre à Mouans-Sartoux j’ai eu la chance de rencontrer l’écrivain René Frégni. René Frégni est l’auteur de plus d’une dizaine de romans qui sont connus non seulement en France…

Lire plus

Interprétation Franco Russe lors de l'inauguration de la statue d'Ivan Bounine à Grasse

Le retour d’Ivan Bounine à Grasse

 

La semaine du 29 mai au 02 juin – la préparation de l’installation de la Statue d’Ivan Bounine à Grasse suivie de l’inauguration officielle le 03 juin a été tellement dense, tellement riche en termes de nouvelles découvertes, de connaissances…

Lire plus

Nos services

Découvrez comment Larina Translation donne une âme à vos traductions

Nos valeurs

Nous sommes persuadés que chaque traduction doit être non seulement précise, mais aussi avoir “une âme”, autrement dit, être adaptée au contexte, exprimer le but du texte original et, bien sûr, aux particularités de la personnalité du client et de son business.
Un client qui recourt à de l’interprétariat doit se sentir à l’aise avec l’interprète et ne pas avoir l’impression d’être avec une machine “sans âme” qui enchaine des phrases, l’interprète doit être capable de le soutenir, de lui inspirer confiance et en même temps d’assurer l’accompagnement linguistique professionnel.

A la différence des agences de traductions classiques, nous n’engageons pas des traducteurs uniquement en fonction de leur CV, nous leur proposons une collaboration après un entretien suivi d’une vérification de leurs compétences (nous exigeons des références et recommandations etc.). Nous réalisons nos projets en tant qu’association de collaborateurs et partisans des mêmes idées concernant les principes clés de notre travail et tout ceci donne “une âme” à notre agence.

Reportage russe Eleonora Larina

Eléonora vous parle de son métier en France et en Russie.

Ils nous font confiance

  • Interprète russe anglais au Cannet
  • Interprétariat russe au Miptv
  • traduction pour total
  • Votre interprète anglais au Mapic de Cannes
  • Votre interprète au Mipim de Cannes
  • traducteur à monaco
  • Interprète pour le Festival Cannes
  • Interprète pour le cannes Lions
  • Interprète pour le Midem
  • Traduire un site web
  • Accompagnez vos clients étrangers avec un interprète russe
  • Traducteur russe avec la maison de la Russie à Nice
  • traduction russe vins
  • marie de grasse
  • Accompagnez vos clients étrangers avec un interprète
  • Traduction et rédaction de publireportage russe et anglais
  • Interprète russe anglais chez les notaires et avocats
  • Interprète assermenté à la cours d'appel
  • Interprète russe anglais avec la CCI