Il faut savoir qu’en fonction de la police d’écriture etc… sur les différentes pages il peut y avoir différentes nombres de mots. Il est évident qu’un traducteur ne donnera pas le même temps et les mêmes efforts à la traduction d’une page de 50 et de 1000 mots. Pour cette raison les traducteurs font bien la distinction entre une page “physique” et une page dite “normalisée” (est le terme que les traducteurs utilisent pour faciliter le calcul du prix et communiquer leurs tarifs aux Clients). Une page normalisée correspond à 250 mots. Certains traducteurs définissent une page normalisée en symboles, et une page normalisée correspond à 1800 symboles avec espaces (ce qui à son tour correspond plus au moins à 250 mots). Dans certains cas les traducteurs utilisent aussi le tarif au mot.
Recherche
Recent Posts
Categories
- Actualités
- Art
- Articles
- Articles en Russe
- Assermentée
- Congrès
- Education
- Evénement
- IA
- Interprétation Simulatanée
- Interview
- Italien
- Linguistique
- Littérature
- Livres audio
- Mipim
- Parfumerie
- Publireportage
- Recrutement
- Référencement
- Reportages
- Russe à Nice
- Salon du livre
- Services de traduction
- Technologie
- Tourisme
- Traduction
- Traduction légalisée
- Traduction Marketing
- Transcription vidéo
- Web Design
#congrès Agence de traduction en Europe Amazon article Audible bière blockchain cannes document officiel festival de cannes Festival du livre Guerre IA Intelligence artificielle internationale interprète interprète à distance Litterature Livres audio légalisation Marketing mipim MIPTV monaco nice ONU Publireportage Salon du livre technologie traducteur Traducteur Italien Traducteur monte carlo traducteur nice Traducteur russe traduction traduction assementée en ligne traduction assermentée Traduction littérature Traduction marketing Traduction publiciatire traduction à distance Transcription vidéo Vins évènement парфюмерия
About The Author: Eleonora Larina
Eleonora Larina
Gérante Larina Translation et essayiste littéraire
More posts by Eleonora Larina