Небольшая история о Пасхе:

На международной конференции по религиозному многообразию переводчик столкнулся с небольшой проблемой понимания при переводе речи о праздновании Пасхи в различных культурах.

Докладчик начал с того, что в христианской культуре Пасха отмечает воскрешение Иисуса Христа через три дня после его распятия. Однако переводчик перевел слово “воскрешение” как “реинкарнация”, что вызвало недоумение у участников конференции, особенно у тех, кто практикует религии, не верящих в реинкарнацию.

Докладчик быстро понял недоразумение и попытался исправить ошибку, объяснив, что в христианской культуре воскрешение отличается от реинкарнации. К счастью, инцидент быстро улажен благодаря разъяснениям докладчика, но это все же вызвало несколько улыбок и размышлений о трудностях перевода, когда речь идет о деликатных религиозных концепциях.

Вот еще один пример с другой международной конференции по религиям, где переводчик переводил слова католического священника, говорящего о значении Пасхи в христианской религии.

Священник объяснил, что воскрешение Иисуса Христа на Пасхе является символом вечной жизни и что, отмечая этот праздник, христиане коммеморируют его смерть и воскрешение.

Переводчик, полагая, что правильно понял, перевел эти слова, сказав, что Пасха – это праздник, на котором христиане отмечают смерть Иисуса. Присутствующие, особенно те, кто принадлежит к другим религиям, были потрясены этим толкованием и начали задаваться вопросом, почему христиане отмечают смерть своего мессии.

Священник, осознавая ошибку перевода, немедленно исправил недоразумение, объяснив, что

 


НАЙДИТЕ СВОЕГО УСТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА, ЗАКАЗАТЬ УСЛУГИ МОЖНО ЗДЕСЬ!