logo logo
logo logo
  • Главная
  • О НАШЕМ АГЕНТСТВЕ
  • ДЛЯ ПАРТНЁРОВ
    • ДЛЯ КЛИЕНТОВ
    • ДОСТУП ДЛЯ РАБОТОДАТЕЛЯ
  • УСЛУГИ
    • УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
      • ЮРИДИЧЕСКИЙ
      • НА БРАКОСОЧЕТАНИИ
    • ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ И ДОКУМЕНТОВ
      • ЗАВЕРЕННЫЙ ПЕРЕВОД
  • НОВОСТИ И ПРОЕКТЫ
  • СВЯЗАТЬСЯ
  • Русский
    • Английский
    • Французский

литература

  1. Home

Устный переводчик в Париже
11 февраля 2019 • 0 Comments «Жёлтая мельница» Славы Полунина – «лаборатория счастья»

От мечты к реальности.  Разумеется, все слышали про знаменитую Мулен Руж, «Красную Мельницу».  Однако не...

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
Traduction littéraire
11 февраля 2019 • 0 Comments Неизвестная «война»: роман Луи Перго вышел на русском языке

Забытый шедевр. Спустя век после публикации на родине, во Франции, был, наконец, сделан  литературный перевод...

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
la journée de la tradution à monaco
1 октября 2018 • 0 Comments Международный день переводчика: что почитать

Позавчера, 30 сентября был Международный день переводчика. С удовольствием поздравляю всех моих коллег с  профессиональным...

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
Traduction russe du livre de René Frégni au festival du livre
19 октября 2016 Рене Френи: «Она танцует в темноте»

Во время одного из последних Книжных фестивалей в Муан-Сарту  мне довелось познакомиться с французским писателем...

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
Marguerite Duras
30 марта 2016 Книга Олимпии Альберти «Маргерит Дюрас – счастье, от которого можно умереть»: биографическое повествование не такое, как другие.

Это случается довольно часто. Когда читаешь, персонажи, окружающая их обстановка, ситуации, описаны настолько ярко и...

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
Traduction littéraire
12 октября 2015 • 0 Comments Амели Нотомб – Оскар Уайльд в женском обличье

Во время Книжного фестиваля 2015 в городе Муан-Сарту особенным событием стала для меня встреча с....

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
21 сентября 2015 • 0 Comments Настоящая литература и «литературные поделки» — в чем разница?

Скоро в небольшом городке Муан-Сарту начнется один крупнейших во Франции Книжных фестивалей. Более 300 участников,...

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
TRADUCTEUR ITALIEN
20 марта 2015 • 0 Comments Интервью с итальянским писателем и переводчиком Джованни Аньолони

Интервью с итальянским писателем и переводчиком Джованни Аньолони 1)Существует ли « конкуренция » между Вашей работой как...

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ
23 декабря 2014 Дух Рождества в Вашей чайной чашке

Дух Рождества в Вашей чайной чашке Прекрасные моменты нашей жизни часто приходят к нам через...

УЗНАТЬ БОЛЬШЕ

Audible-Offre d'essai gratuit

Поиск
Ask for interpreter

L’agenda des évènements du Palais Cannes

Recent Posts
  • Искусственный интеллект: неминуемая гибель устного перевода? 9 января 2024
  • Международные мероприятия в Каннах в 2024 году 16 декабря 2023
  • Устный переводчик и искусственный интеллект 11 декабря 2023
Categories
  • Без категории
  • Гастрономия
  • Интервью
  • Искусство
  • Конгрессы в Каннах
  • Конец зиме
  • литература
  • Новости
  • Парфюмерия
  • репортаж
  • События
  • Статьи на русском

#Париж interprète à distance traduction à distance Конец зиме Литература Письменный перевод Статья Устный переводчик парфюмерия

УСЛОВИЯ ОКАЗАНИЯ УСЛУГ ПЕРЕВОДА ОТПРАВИТЬ РЕЗЮМЕ FAQ

Copyright © larina translation 2018 — 2019 Tous droits réservés

 

Audible Offre d'essai gratuit

Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site web. Si vous continuez à utiliser ce site, nous supposerons que vous en êtes satisfait.OKNonPolitique de confidentialité
Vous pouvez révoquer votre consentement à tout moment en utilisant le bouton « Révoquer le consentement ».Révoquer le consentement