тариф

Для индивидуального расчета стоимости Вашего проекта просим связаться с нами через форму “Расчет стоимости”

  • Наши средние тарифы за письменный перевод одного слова исходного текста

    • Английский: 0,07€
    • Немецкий: 0,06€
    • Итальянский: 0.07€
    • Португальский: 0.07€
    • Русский:  0,08€
    • Украинский: 0,09€
    • Для других языков — пожалуйста, отправьте запрос через электронную форму на сайте

  • Средние тарифы за перевод одной стандартной страницы

    От 30€ за стандартную переводческую страницу (1 страница=250 слов исходного текста)

  • Переводы, заверенные печатью присяжного переводчика

    35€ за страницу/8€ за каждый дополнительный экземпляр

  • Расшифровка видео- и аудио- записи

    От 25 €/час работы (1 час расшифровки аудио=4 часа работы по расшифровке, не считая стоимости самого перевода)

  • Средняя стоимость устных переводов

    • 70€ (1 час)
    • 50€ /час (при заказе от 10 часов)
    • 240€ (4 часа – 1/2 дня)
    • 390€ (7 часов – 1 день)
    • Данные тарифы на устные переводы действуют в отношение устных переводов, осуществляемых с 9.00 утра до 20.00 вечера в рабочие дни. Тарифы за устный перевод в выходные и праздничные дни могут быть увеличены, согласно Общим условиям.

  • Перевод у нотариуса

    350€ за сопровождение одной сделки/подписание одного документа

    Транспортные расходы, расходы на питание и проживание (в случае командировки) рассчитываются отдельно

  • Средняя стоимость услуг по редактированию и внесению исправлений в готовые переводы

    50% от стоимости за перевод

Принимается оплата чеком и банковским переводом

Réserver un interprète

Для индивидуального расчета стоимости просьба отправить запрос через электронную форму “Запрос стоимости” на сайте. Для письменных переводов, пожалуйста, уточните, язык,С которого осуществляется перевод, а также язык, НА который необходимо перевести, формат документа (word, pdf и т.д.), количество страниц и желаемые сроки выполнения заказа. Для всех запросов устных переводов, пожалуйста, уточните вид перевода (туристическая или профессиональная поездка, формат работы — на переговорах, на выставке и т.Д.), а также место, время и продолжительность перевода. Все заказы на устный перевод должны быть оплачены полностью до начала выполнения заказа, для письменных переводов до начала выполнения заказов должно быть оплачено минимум 30% их общей стоимости. В случае отмены заказа на устный перевод за срок более, чем 48 часов до начала выполнения заказа, их стоимость полностью возмещается.

УСЛУГИ

Письменные переводы


  • Контрактов
  • Всех видов юридических документов
  • Художественных текстов
  • Технической документации
  • Научных работ
  • Медицинских текстов
  • Заверение печатью переводчика, судебного эксперта
  • Личной и деловой корреспонденции

Service

Перевод коммерческих и маркетинговых материалов


  • Веб-сайтов
  • Меню ресторанов
  • Рекламных текстов
  • Рекламных репортажей (одновременный перевод на несколько языков)
  • Других текстов, имеющих отношение к коммерческому продвижению товаров и услуг

Service

Устные переводы во время


  • Экскурсий
  • Деловых встреч
  • Переговоров
  • Конференций по телефону
  • Подписания документов у нотариуса
  • Осуществления административных/ судебных/правовых процедур

Service

НАШИ ОСОБЫЕ УСЛУГИ

С учетом нашего предыдущего опыта работы и потребностей наших постоянных клиентов, мы разработали специальные услуги, которые включают не только собственно перевод, но и дополнительные опции, которые помогут Вам сэкономить время, силы и деньги, и при этом одновременно решить сразу несколько задач, связанных с управлением зарубежными бизнес-проектами.

  • Личный ассистент-переводчик со знанием нескольких языков и юридическим образованием в поездку и/или для управления зарубежным проектом.

    Личный ассистент-переводчик со знанием нескольких языков и юридическим образованием в поездку и/или для управления зарубежным проектом.

    У большинства руководителей есть личные ассистенты, которые выполняют ежедневные задачи: контроль за деловой корреспонденцией, ведение расписания деловых встреч, прием входящих звонков, заказ/бронирование билетов и гостиниц и т.д. Однако для ведения зарубежного проекта может понадобится ассистент с особыми компетенциями (владение двумя и более иностранными языками, знание протокола и основ дипломатии, понимание юридических основ переговоров), наличие которого в постоянном штате, безусловно, будет стоить дорого, поэтому мы предлагаем нашим клиентам нанимать такого специалиста на время важного для компании проекта. Какие дополнительные бонусы получит Ваша компания от такого временного сотрудника?

    • ведение всей переписки и перевода всей документации, связанной с проектом ОДНИМ и тем же человеком, что позволит обеспечить последовательный, точный и единообразный перевод всех ключевых понятий, что в дальнейшем существенно облегчит ведение переговоров и позволит избежать недопонимания, которое может возникнуть, если два переводчика по-разному переводят одно и то же слово/фразу;
    • экономия времени, больше не нужно будет срочно искать переводчика/агентства, каждый раз когда Вам нужно перевести документ или деловое письмо и оперативно отправить их Вашему деловому партнеру;
    • Вас всегда, в любой ситуации, связанной с определенным зарубежным проектом (деловая переписка, перевод документов, переговоры по телефону или во время деловой встречи) будет сопровождать один и тот же человек, который будет полностью и досконально в курсе всей истории Вашей переписки, переговоров и иных взаимоотношений с данным партнером, что опять же позволит сэкономить время и усилия, избежать лишних объяснений;
    • постоянный переводчик, владеющий основами дипломатии и ведущий все переговоры, станет лицом Вашей компании, будет способствовать созданию благоприятного имиджа  компании и формированию устойчивого взаимопонимания с партнером (если каждый раз на переговоры с одним и тем же партнером приглашают нового переводчика, то у деловых партнеров определенное время уходит на адаптацию к новому переводчику и его манере работать);
    • наконец, если Вас во время зарубежного проекта сопровождает не просто переводчик, а переводчик с юридическим образованием, знакомый с национальными и культурными особенностями Ваших партнеров, то в ряде случаев его советы и рекомендации помогут Вам избежать  многих подводных камней и верно понимать психологию и логику Ваших партнеров;

  • Управление проектами переводов/Менеджер проектов перевода

    На практике возникают ситуации, когда компания ведет длительную переписку с зарубежными партнерами, согласует большое количество различных документов в течение нескольких недель, месяцев и даже лет, при этом объем настолько большой, сроки настолько сжатые, что один-единственный переводчик может не справиться или может быть уже занят в тот момент, когда у Вас есть необходимость обратиться к его услугам. Поэтому мы предлагаем Вам полностью взять на себя ведение всех переводов, которые Вам необходимы для определенного проекта. Это означает, что мы:

    • в зависимости от Ваших потребностей подбираем для Вас команду переводчиков с необходимыми компетенциями;
    • проводим дополнительное обучение переводчиков, чтобы полностью ознакомить их с требованиями проекта и его особенностями;
    • контролируем и распределяем весь поток переводов – все Ваши сотрудники и службы при необходимости заказать перевод, будут взаимодействовать с одним и тем же менеджером, готовым оперативно ответить на запрос;
    • проверяем качество всех переводов, а затем отправляем их в соответствующие службы компании/сотрудникам/Вашим деловым партнерам в оговоренные с Вами сроки;

    Главное преимущество нашей услуги «Управление проектами переводов» состоит в том, что Ваша компания сможет всегда рассчитывать на нас, не придется в условиях стресса тратить время на срочный поиск переводчика/агентства переводов, а наличие постоянной профессиональной  команды переводчиков, уже знакомых с Вашим проектом и профилем Вашей компании, позволит обеспечить четкость и единообразие терминологии во всех переводах.

  • Создание и перевод коммерческих текстов и рекламных репортажей

    В нашей команде есть не только переводчики, но и успешные журналисты и копирайтеры, поэтому мы можем не только перевести Ваш коммерческий/маркетинговый/рекламный текст, но и создать его для Вас на основании предоставленной Вами общей информации о Вашем бренде/товарах/услугах. Примеры наших коммерческих текстов и рекламных репортажей – в разделе «Статьи» (???). Преимущества услуги:

    • удобство — вместо двух агентств: агентство коммуникаций и агентство переводов, обращаясь сразу к нам, Вы получите услугу «два в одном»: создание текста + его перевод и адаптацию к особенностям менталитета носителей языка, на который будет осуществляться перевод, что несомненно повысит его коммуникативную эффективность;
    • наши цены более демократичны по сравнению с большинством агентств коммуникаций, что благоприятно для молодых марок/компаний/брендов, которые хотят выйти на рынок и быть услышанными и увиденными, но располагают ограниченным бюджетом;
    • поскольку в нашей команде есть писатели и специалисты, которые отличаются нестандартным мышлением, мы обязательно найдем в Вашем товаре/компании/услуге «изюминку», которая выделит Вас среди конкурентов;
    • наши тексты отличаются грамотным литературным языком и образностью, мы не просто нанизываем слова и фразы, а придаем им смысл и вдыхаем в них «душу».

  • Коммерческое продвижение в других странах

    Отсутствие в компании специалистов, владеющих иностранными языками, может стать препятствием для выхода на новые рынки и сотрудничества с компаниями из других стран. Мы с удовольствием поможем Вам преодолеть языковой барьер и вместе с Вами построим и реализуем стратегию развития Вашей компании за рубежом. Что мы можем для Вас сделать:

    • в соответствии с заданными Вами параметрами, осуществить поиск и составить для Вас список зарубежных компаний, сотрудничество с которыми может быть для Вас потенциально интересным;
    • помочь Вам составить и перевести коммерческое предложение/письмо/предложение о сотрудничестве;
    • связаться по Вашей просьбе с Вашими потенциальными партнерами по телефону и/или электронной почте и представить им информацию о Вашей компании/товарах/услугах;
    • на постоянной основе вести Вашу переписку с зарубежными партнерами;
    • получить для Вас информацию о выставках/профессиональных салонах в стране, в которой Вам бы хотелось представить Ваши товары и услуги;
    • оказать Вам поддержку в ходе регистрации/составления досье/получения стенда на  выставке/профессиональном салоне;
    • обеспечить сопровождение для Ваших специалистов во время выставки/профессионального салона (услуги устного переводчика);

  • Перевод на строительной площадке/во время ремонтных и отделочных работ/Консьерж-сервис

    Вы недавно приобрели на Лазурном берегу Франции дом/виллу Вашей мечты? Но у Вас возникают затруднения при общении с Вашими подрядчиками/дизайнерами, а также их поиском?  Будем рады помочь: в нашей команде есть опытные переводчики, которые владеют необходимой строительной терминологией, располагают обширной базой данных и порекомендуют нужного специалиста для каждого вида работ, и, кроме того, могут, по Вашему желанию, во время Вашего отсутствия следить за ходом проекта строительства/внешней и внутренней отделки, информировать Вас о результатах, а также решать другие вопросы, связанные с содержанием Вашей недвижимости во Франции.

«Послепродажное обслуживание» в нашем понимании – это сопровождение и поддержка клиента и после завершения оказания услуг перевода. Это означает, что мы готовы предоставить нашим Клиентам ряд бонусов:

  •      оперативно делать в случае необходимости небольшие поправки в переводе;
  •       давать необходимые разъяснения Клиенту и/или его партнерам;
  •      удостоверяемся, что качество перевода соответствует ожиданиям и потребностям Клиента;
  •       отправляем документы по почте (почтовые расходы, не превышающие 3 евро – за наш счет);

Мы получаем оплату не за потраченное время и количество переведенных слов и страниц, а за результат, который Вы можете получить, благодаря нашей работе.

Будем рады сотрудничеству!